手机真钱捕鱼游戏平台

首页 > 正文

“网格本”重出江湖 你的书柜中一定有过它

www.wt-bearings.com2019-07-13
真人真钱捕鱼棋牌

7月7日,夏天的夏天。一个备受瞩目的创业风格让北京的作家,译者和读者放弃了休息,从四面八方聚集在中国大百科全书出版社的演讲厅。

人民文学出版社“荣耀'网格书''新版'外国文学系列'首映式”在这里举行。

RVd5FypII5ib1tRVd5FzH5tHmiKFRVd5FzXC9JHJslRVd5Fzm8VuLyuV

什么是'网格?'发布照片,你会突然意识到“它就是它!”

优雅的外壳,外框架上的双框环,内框架包围斜交叉网格,网格交叉点点缀着实心状的节点。没错,这是许多人记忆中的一系列外国文学经典着作。粉丝中也有一个绰号:“网格”。 “网格书”于20世纪50年代末出版,直到本世纪初,仍有新书,整个系列的规模达到145个。

人民文学出版社外国文学出版社编辑张福生回忆说,“网格书”在读者中享有很高的声誉。在新华书店,它经常供不应求,通常是10万份,总是去书店。被抢了。即使是标志性的网格状封面也受到了读者的追捧。 “我记得我后来讨论过是否要更换更现代的封面。结果在读者的调查中遭到强烈反对,所以保留了它。”张福生说。

RVd5G05AZSZd8

“我知道每个人都来这个网格。这套书已经做了45年。2001年以后,读者一直在呼吁我们的出版商重新发行这套书。去年年底,出版做了一个决定是为了恢复网格书的出版。“人民文学出版社社长严永清先生回顾了这套书的”昨天“和”今生“,特别强调了人文学会推出新的“网格书”的重要原因。它是“国家文学出版团队在面对当前图书市场的文学经典中的作用。”他说,绝大多数新的“网格“翻译来自知名人士,由外国文学研究和翻译领域最着名,最有影响力,最权威的译者和学者组成。

在这次活动中,俄罗斯文学翻译大师萧龙先生的儿子回忆起他父亲对俄语的自学,他不知不觉的翻译和修改他自己的翻译。他最终交出了答案,使他成为契诃夫在中国的最佳发言人。

RVd5GBX5Jug5Kq

(浙江宁波,法国着名文学翻译俞忠贤)

去年,随着作为浙江省着名法文文学翻译家第七届“鲁迅文学奖”获奖者的作品《潜》,俞忠贤也参加了此次活动。他感谢老一辈的翻译,比如齐先生,他严格要求并完善了工匠精神的工作。他还用生动的故事回忆起他对“格子”的感受,并说老版“格子”是在家里。 “我希望将来我的翻译能够进入”网格“一书。

The famous screenwriter and planner Shi Hang recalled the story of his good friend Huang Jiwei reading《悲惨世界》. In the era when the communication was extremely underdeveloped and one unit could only share a telephone in the communication room, Huang Jiwei, who had just finished reading《悲惨世界》, made a phone call to his friend and said only one sentence: "Shawei took the 冉 Agen let go, and then committed suicide. "It can be seen that the "Grid" has deeply imprinted people's lives.

Shi Hang, who loves to read from a young age, said that the new version of "Grid" is actually a bit like a person who is so old, and once again sees the first time he opened the book." He also said very seriously that the old version of "Grid" is the first print, which is great; and the new version of "Grid Book" is sacred, this is the path of inheritance.

In fact, in addition to translators, many contemporary Chinese writers have been influenced and nourished by the “Grid”, which has laid their literary aesthetic and ultimate pursuit.

"After the 60s," Li said: "In a sense, I don't think of this book as foreign literature. I see it as part of Chinese literature, part of our blood. "He particularly likes《格列佛游记》in "Grid", and he often looks through it now. He said: "The translator of the old version of "Grid" is doing its best to translate without making a profit. A very elegant and very positive book with a great atmosphere. This set of books should be the 'Western Canon' because the quality of the translation and the quality of the book itself complement each other.

"After the 70s", A-Ban admits that《欧亨利短篇小说选》in "Grid" has had a huge impact on his creation. He defined the "grid book" as "a reference book carefully selected by the wisdom of our nation for the children of our nation." It also suggests readers who need foreign literature enlightenment. "If you don't want to waste time, don't want to put yourself The energy is spent on a bad reader, you should choose 'Grid Book'."

xx着名作家王蒙,冯玉才,麦佳,李兰妮,毛坚通过视频发出了祝福。他们都回顾了阅读“网格书”的经历,特别提到了人民文学出版社的“网格翻译本身是中国文学不可或缺的一部分”的观点。 “外国文学丛书”在一定程度上极大地丰富了我国人民的阅读生活。

“网格”对不同年龄,不同领域的读者具有很强的吸引力。柳传志,张泽群,康振,高晓松,白茶等忠实读者都通过视频发布了新的“网格”。真诚的祝福。

新的“网络小李源介绍了新创建的”网格“的四个再创造:新选择,新材料,新技术和新课程。人文学会近年来积极采用图书出版技术,如将AR技术嵌入到这个新版本的“网格”书中,将大师的文学课隐藏在书中,让读者享受高附加值带来的新阅读体验。

热门浏览
热门排行榜
热门标签
日期归档